Kulturlexikon · Sprachform / Italienisch, Pronomen (quale), Relativsatz und Interrogativ, Vergleichsrhetorik (similitudo), Exempel und Typisierung, Kohäsion, Dante, Divina Commedia
Qual
Qual ist die poetische Kurzform von quale und gehört zu den wichtigsten italienischen Wörtern der Auswahl, der Bestimmung und des Vergleichs. Es kann fragen („welcher?“), es kann verbinden („der/die/das welcher“), und es kann in einer charakteristischen Dante-Figur als Vergleichsanfang auftreten: “E qual è quei che…”. In der Commedia ist qual nicht nur Grammatik, sondern eine Erkenntnisbewegung: Das Gesehene wird nicht bloß genannt, sondern in Muster überführt. Qual bringt Ordnung in Erfahrung, indem es sie auf eine Form hin „abfragt“: Welche Gestalt? welcher Zustand? welches Beispiel? welche Art von Mensch?
Gerade im frühen Inferno ist das entscheidend. Die Reise beginnt im Unklaren, in einem Raum, der Orientierung verweigert. Qual ist eines der Wörter, mit denen Dante die Unbestimmtheit in Sprache überführt, ohne sie zu glätten: Es hält die Frage offen („qual che tu sii“), es zwingt zur Benennung („ch’i’ sappia quali sono“), und es baut jene Vergleichsbilder, die das Unsagbare anschaulich machen („E qual è quei che…”). So wird qual zum Gelenk zwischen Wahrnehmung und Deutung.
1. Grammatikalische Erklärung
Qual(e) ist im Italienischen ein Relativ- und Interrogativpronomen. Als Fragewort steht es für „welcher / was für ein“ und verlangt eine Auswahl aus Möglichkeiten. Als Relativpronomen bindet es einen Nebensatz an ein Bezugswort: il quale, la quale, i quali, le quali. In dichterischer Sprache kann der Endvokal entfallen: qual statt quale. Diese Kürzung ist metrisch nützlich, aber sie verändert auch die Textbewegung: Das Wort wird schneller, „griffiger“, es sitzt enger am Vers und koppelt stärker an das Folgende.
Bei Dante erscheint qual in drei typischen syntaktischen Rollen. Erstens als Teil von Vergleichsformeln: „E qual è quei che…“ führt ein Modell ein, das die Szene erklärt. Zweitens als adressierende Präzisierung: „qual che tu sii“ hält die Identität des Gegenübers offen, ohne auf ein bloßes „chi“ zu reduzieren; es fragt nach Art, Zustand, Status. Drittens als kohäsiver Anschluss in Relativkonstruktionen (il qual, la qual): Das Wort bindet Satzteile und hält Referenten stabil, damit die rasche Bewegung der Terzine nicht in Unklarheit kippt.
Wichtig ist der semantische Kern: qual fragt nicht nur „wer“, sondern „welcher von einer Art“. Es ist ein Wort der Typisierung. Damit eignet es sich besonders für Dantes Welt, in der jede Gestalt zugleich Individuum und moralischer Typ ist.
2. Bedeutungsfelder: Auswahl, Typ, Vergleich, Sichtbarmachung
Das erste Bedeutungsfeld von qual ist die Auswahl. Wer „qual“ sagt, setzt einen Raum von Möglichkeiten voraus. Im Inferno bedeutet das: Die Szene ist nicht selbstverständlich; sie muss bestimmt werden. Dante fragt nicht nur „wer bist du?“, sondern „was für ein Wesen bist du, welcher Art, welchem Status angehörig?“ – Mensch oder Schatten, sicher oder unsicher. Qual trägt damit die epistemische Unruhe des Anfangs.
Das zweite Feld ist der Typ. „Qual“ fragt nach der Art eines Zustands: Welche Gestalt nimmt Furcht an? Welche Gestalt nimmt Reue an? Welche Gestalt nimmt Masse an? In dieser Hinsicht ist qual ein Wort der Anthropologie: Es verwandelt psychische Zustände in beschreibbare Formen, ohne sie zu trivialisieren.
Das dritte Feld ist die Vergleichsrhetorik. Dante baut Gleichnisse nicht als Ornament, sondern als Erkenntnismaschine: Das Unbekannte wird durch ein bekanntes Muster lesbar. Qual markiert dabei den Übergang vom Einzelbild zum Exempel. Im berühmten „E qual è quei che volontieri acquista“ wird ein psychologischer Mechanismus (Gewinnlust und nachfolgende Reue) als Modell eingeführt, um die Stimmung und Dynamik des Wanderers zu erklären. Qual ist hier das Startsignal der Deutung.
Schließlich hat qual eine Funktion der Sichtbarmachung. Es zwingt, genauer hinzusehen: „vede qual loco…“ ist nicht nur eine Ortsangabe, sondern eine Aufforderung an den Blick, die Struktur des Inferno zu lesen. Qual bindet Wahrnehmung an Ordnung.
3. Qual als Erzähltechnik in der Commedia
Dante erzählt im Inferno eine Welt, die zugleich konkret und symbolisch ist. Damit diese Doppelheit nicht zerfällt, braucht der Text Wörter, die zwischen Einzelheit und Allgemeinheit vermitteln. Qual leistet genau das: Es erlaubt, eine Figur zu adressieren, ohne sie sofort zu fixieren („qual che tu sii“); es erlaubt, eine Szene als Exempel zu rahmen („E qual è quei che…“); und es erlaubt, Ketten von Bezügen stabil zu halten (il qual, la qual), damit der Leser in der Bewegung der Terzinen nicht den Referenten verliert.
Zugleich ist qual ein moralisches Instrument. Das Inferno ist eine Topographie der Zuordnungen: Jede Gestalt hat ihren Ort, jede Tat ihren Kreis. Qual ist das Pronomen der Zuordnung. Wenn Dante „qual loco d’inferno“ sehen lässt, wird Ort nicht nur als Geographie, sondern als moralische Position lesbar.
So trägt qual die typische danteske Erkenntnisbewegung: vom staunenden Sehen über die Bestimmung der Art hin zur Deutung. Es ist ein kleines Wort, das im Text große Übergänge markiert.
Schluss
Qual ist bei Dante ein Strukturwort der Präzisierung. Als Kurzform von quale verbindet es Frage, Bezug und Vergleich. Es hält Identitäten offen und macht sie zugleich bestimmbar; es verwandelt Einzelszenen in exemplarische Muster; es stabilisiert Referenzen und lenkt den Blick auf Ordnung, Ort und Art. Im frühen Inferno wirkt qual wie eine semantische Lampe: Es leuchtet nicht einfach aus, sondern fragt, welcher Schein gilt – welche Gestalt, welche Art, welches Modell. So wird das Dunkel der Eingangsszene in eine Sprache überführt, die sehen und verstehen zugleich verlangt.
4. Fundstellen in der Divina Commedia
-
Ahi quanto a dir qual era è cosa dura
Ach, wie schwer ist es zu sagen, wie es war.
Inferno, Canto 1, Vers 4 -
E qual è quei che volontieri acquista,
Und wie der ist, der gern erwirbt,
Inferno, Canto 1, Vers 55 -
qual che tu sii, od ombra od omo certo!.
wer auch immer du seist, ob Schatten oder sicherer Mensch!
Inferno, Canto 1, Vers 66 -
ché questa bestia, per la qual tu gride,
denn dieses Tier, wegen dessen du schreist,
Inferno, Canto 1, Vers 94 -
E qual è quei che disvuol ciò che volle
Und wie der ist, der das nicht mehr will, was er wollte,
Inferno, Canto 2, Vers 37 -
la qual molte fïate l'omo ingombra
die den Menschen oft beschwert / behindert,
Inferno, Canto 2, Vers 46 -
facevano un tumulto, il qual s'aggira
sie machten einen Tumult, der sich wirbelnd umherdreht,
Inferno, Canto 3, Vers 28 -
ch'i' sappia quali sono, e qual costume
damit ich wisse, wer sie sind, und welcher Brauch,
Inferno, Canto 3, Vers 73 -
la qual mi vinse ciascun sentimento;
die mir jedes Empfinden besiegte / überwältigte;
Inferno, Canto 3, Vers 135 -
vede qual loco d'inferno è da essa;
sieh, welcher Ort der Hölle von ihr ist;
Inferno, Canto 5, Vers 10 -
Qual è quel cane ch'abbaiando agogna,
Wie jener Hund ist, der bellend begehrt,
Inferno, Canto 6, Vers 28 -
qual ella sia, parole non ci appulcro.
welcher Art sie sei, darüber häufe ich keine Worte.
Inferno, Canto 7, Vers 60 -
Qual è colui che grande inganno ascolta
Wie der ist, der großen Betrug anhört,
Inferno, Canto 8, Vers 22 -
qual ch'a la difension dentro s'aggiri.
welches sich innerhalb der Verteidigung umherdreht.
Inferno, Canto 8, Vers 123 -
la qual sanza serrame ancor si trova.
die sich noch ohne Riegel befindet.
Inferno, Canto 8, Vers 126 -
faccia il cammino alcun per qual io vado.
möge jemand den Weg machen, den ich gehe.
Inferno, Canto 9, Vers 21 -
a la qual forse fui troppo molesto».
gegenüber der ich vielleicht zu aufdringlich war.
Inferno, Canto 10, Vers 27 -
lo qual trasse Fotin de la via dritta'.
der Fotin vom rechten Weg abzog.
Inferno, Canto 11, Vers 9 -
Qual è quella ruina che nel fianco
Wie jene Ruine ist, die an der Flanke liegt,
Inferno, Canto 12, Vers 4 -
Qual è quel toro che si slaccia in quella
Wie jener Stier ist, der sich dort losreißt,
Inferno, Canto 12, Vers 22 -
sentisse amor, per lo qual è chi creda
er fühlte Liebe, durch die mancher glaubt,
Inferno, Canto 12, Vers 42 -
la riviera del sangue in la qual bolle
der Strom des Blutes, in dem es kocht,
Inferno, Canto 12, Vers 47 -
qual che per vïolenza in altrui noccia».
wer immer durch Gewalt einem anderen schadet.
Inferno, Canto 12, Vers 48 -
e l'un gridò da lungi: «A qual martiro
und der eine rief von ferne: „Zu welcher Qual
Inferno, Canto 12, Vers 61 -
è il gran Chirón, il qual nodrì Achille;
das ist der große Chiron, der Achilles erzog;
Inferno, Canto 12, Vers 71 -
saettando qual anima si svelle
mit Pfeilen schießend auf jede Seele, die sich losreißt,
Inferno, Canto 12, Vers 74 -
è Opizzo da Esti, il qual per vero
das ist Opizzo von Este, der wahrlich
Inferno, Canto 12, Vers 111 -
fanno Cocito; e qual sia quello stagno
sie bilden den Kokytos; und welcher Teich das ist,
Inferno, Canto 14, Vers 119 -
qual che si fosse, lo maestro félli.
was immer es gewesen sei, der Meister machte ihn fertig.
Inferno, Canto 15, Vers 12 -
O figliuol, disse, qual di questa greggia
O Sohn, sagte er, welcher aus dieser Herde
Inferno, Canto 15, Vers 37 -
nel qual io vivo ancora, e più non cheggio».
in dem ich noch lebe, und mehr verlange ich nicht.
Inferno, Canto 15, Vers 120 -
Qual sogliono i campion far nudi e unti,
Wie die Kämpfer es zu tun pflegen, nackt und eingeölt,
Inferno, Canto 16, Vers 23 -
che qual voi siete, tal gente venisse.
damit solche Leute kämen, wie ihr es seid.
Inferno, Canto 16, Vers 58 -
ché Guiglielmo Borsiere, il qual si duole
denn Guiglielmo Borsiere, der klagt,
Inferno, Canto 16, Vers 71 -
Qual è colui che sì presso ha 'l riprezzo
Wie der ist, der die Schande so nahe bei sich hat,
Inferno, Canto 17, Vers 85 -
Qual suole il fiammeggiar de le cose unte
Wie das Aufflammen der eingeölten Dinge zu sein pflegt,
Inferno, Canto 19, Vers 28 -
O qual che se' che 'l di sù tien di sotto,
O wer auch immer du seist, der du das Obere nach unten hältst,
Inferno, Canto 19, Vers 46 -
per lo qual non temesti tòrre a 'nganno
weshalb du dich nicht scheutest, durch Betrug zu nehmen,
Inferno, Canto 19, Vers 56 -
ne la qual si distende e la 'mpaluda;
in der es sich ausbreitet und versumpft;
Inferno, Canto 20, Vers 80 -
e s'e' son morti, per qual privilegio
und wenn sie tot sind, durch welches Vorrecht
Inferno, Canto 23, Vers 89 -
sanza la qual chi sua vita consuma,
ohne welche der sein Leben vergeudet,
Inferno, Canto 24, Vers 49 -
qual fummo in aere e in acqua la schiuma.
wie Rauch in der Luft und Schaum im Wasser.
Inferno, Canto 24, Vers 51 -
E qual è quel che cade, e non sa como,
Und wie der ist, der fällt und nicht weiß wie,
Inferno, Canto 24, Vers 112 -
E qual colui che si vengiò con li orsi
Und wie jener, der sich an den Bären rächte,
Inferno, Canto 26, Vers 34 -
lo qual dovea Penelopè far lieta,
der Penelope hätte erfreuen sollen,
Inferno, Canto 26, Vers 96 -
picciola da la qual non fui diserto.
klein, von der ich nicht verlassen war.
Inferno, Canto 26, Vers 102 -
e qual forato suo membro e qual mozzo
und welcher ein durchbohrtes Glied hatte und welcher verstümmelt war,
Inferno, Canto 28, Vers 19 -
Qual dolor fora, se de li spedali
Welcher Schmerz wäre es, wenn aus den Spitälern
Inferno, Canto 29, Vers 46 -
qual suol venir de le marcite membre.
wie er von verwesten Gliedern zu kommen pflegt.
Inferno, Canto 29, Vers 51 -
Qual sovra 'l ventre e qual sovra le spalle
der eine auf dem Bauch und der andere auf den Schultern
Inferno, Canto 29, Vers 67 -
l'un de l'altro giacea, e qual carpone
der eine auf dem anderen lag, und wie ein Karpfen,
Inferno, Canto 29, Vers 68 -
Qual è colui che suo dannaggio sogna,
Wie der ist, der seinen Schaden träumt,
Inferno, Canto 30, Vers 136 -
A cigner lui qual che fosse 'l maestro,
um ihn zu umgürten, wer auch immer der Meister war,
Inferno, Canto 31, Vers 85 -
Qual pare a riguardar la Carisenda
Wie die Carisenda erscheint, wenn man sie betrachtet,
Inferno, Canto 31, Vers 136 -
sovra 'l qual pontan tutte l'altre rocce,
über den sich alle anderen Felsen wölben,
Inferno, Canto 32, Vers 3 -
Qual se' tu che così rampogni altrui?.
Wer bist du, der du andere so schiltst?
Inferno, Canto 32, Vers 87 -
se tu non latri? qual diavol ti tocca?».
wenn du nicht bellst? welcher Teufel packt dich?
Inferno, Canto 32, Vers 108 -
la qual per me ha 'l titol de la fame,
die für mich den Titel des Hungers trägt,
Inferno, Canto 33, Vers 23 -
qual io divenni, d'uno e d'altro privo.
wie ich wurde, beider Dinge beraubt.
Inferno, Canto 34, Vers 27 -
qual è quel punto ch'io avea passato.
welcher Punkt es war, den ich überschritten hatte.
Inferno, Canto 34, Vers 93 -
al qual si traggon d'ogne parte i pesi.
zu dem sich von jeder Seite die Gewichte ziehen.
Inferno, Canto 34, Vers 111 -
oh maraviglia! ché qual elli scelse
o Wunder! denn so wie er wählte,
Purgatorio, Canto 1, Vers 134 -
Ed ecco, qual, sorpreso dal mattino,
und siehe, wie einer, vom Morgen überrascht,
Purgatorio, Canto 2, Vers 13 -
Dal qual com' io un poco ebbi ritratto
von dem ich mich ein wenig zurückgezogen hatte,
Purgatorio, Canto 2, Vers 19 -
qual verso Acheronte non si cala».
der sich nicht hinab zum Acheron senkt.
Purgatorio, Canto 2, Vers 105 -
qual negligenza, quale stare è questo?
welche Nachlässigkeit, welcher Stillstand ist das?
Purgatorio, Canto 2, Vers 121 -
Or chi sa da qual man la costa cala,
nun, wer weiß, von welcher Seite der Hang abfällt,
Purgatorio, Canto 3, Vers 52 -
del qual né io né ei prima s'accorse.
dessen weder ich noch er zuvor gewahr wurden.
Purgatorio, Canto 4, Vers 102 -
E io a lui: «Qual forza o qual ventura
Und ich zu ihm: „Welche Kraft oder welches Geschick
Purgatorio, Canto 5, Vers 91 -
qual va dinanzi, e qual di dietro il prende,
welcher vorangeht und welcher ihn von hinten ergreift,
Purgatorio, Canto 6, Vers 5 -
e qual dallato li si reca a mente;
und welcher ihm seitlich in den Sinn kommt;
Purgatorio, Canto 6, Vers 6 -
Qual è colui che cosa innanzi sé
Wie der ist, der etwas vor sich sieht,
Purgatorio, Canto 7, Vers 10 -
qual merito o qual grazia mi ti mostra?
welches Verdienst oder welche Gnade zeigt dich mir?
Purgatorio, Canto 7, Vers 19 -
dimmi se vien d'inferno, e di qual chiostra».
sage mir, ob er aus der Hölle kommt und aus welchem Bezirk.
Purgatorio, Canto 7, Vers 21 -
Ond' io, che non sapeva per qual calle,
worauf ich, der nicht wusste, durch welchen Pfad,
Purgatorio, Canto 8, Vers 40 -
forse qual diede ad Eva il cibo amaro.
vielleicht wie der, der Eva die bittere Speise gab.
Purgatorio, Canto 8, Vers 99 -
ch'io mi specchiai in esso qual io paio.
dass ich mich in ihm spiegelte, wie ich erscheine.
Purgatorio, Canto 9, Vers 96 -
ciò ch'io udiva, qual prender si suole
was ich hörte, so wie man es gewöhnlich aufnimmt,
Purgatorio, Canto 9, Vers 143 -
qual fora stata al fallo degna scusa?
welche Entschuldigung wäre der Verfehlung würdig gewesen?
Purgatorio, Canto 10, Vers 6 -
la qual fa del non ver vera rancura
die aus dem Nichtwahren wahren Groll macht,
Purgatorio, Canto 10, Vers 133 -
e qual più pazïenza avea ne li atti,
und wer größere Geduld in seinen Taten hatte,
Purgatorio, Canto 10, Vers 138 -
sanza la qual per questo aspro diserto
ohne welche durch diese raue Wüste
Purgatorio, Canto 11, Vers 14 -
mostrate da qual mano inver' la scala
zeigt, von welcher Hand zur Treppe hin,
Purgatorio, Canto 11, Vers 40 -
Qual di pennel fu maestro o di stile
welcher im Pinsel Meister war oder im Stil,
Purgatorio, Canto 12, Vers 64 -
Ond' io: «Maestro, dì, qual cosa greve
worauf ich: „Meister, sag, welche schwere Sache
Purgatorio, Canto 12, Vers 118 -
da qual che parte il periglio l'assanni,
von welcher Seite auch immer die Gefahr dich anfällt,
Purgatorio, Canto 14, Vers 69 -
Ma qual Gherardo è quel che tu per saggio
Doch welcher Gherardo ist der, den du für weise hältst,
Purgatorio, Canto 16, Vers 133 -
ti colse nebbia per la qual vedessi
dich ergriff Nebel, durch den du sehen konntest,
Purgatorio, Canto 17, Vers 2 -
cui manca l'acqua sotto qual si feo,
dem das Wasser fehlte, unter dem es entstand,
Purgatorio, Canto 17, Vers 33 -
nel qual si queti l'animo, e disira;
in dem sich die Seele beruhigt und begehrt,
Purgatorio, Canto 17, Vers 128 -
la qual sanza operar non è sentita,
die ohne Wirken nicht empfunden wird,
Purgatorio, Canto 18, Vers 52 -
del qual più altri nacquero e diversi;
aus dem viele andere und verschiedene geboren wurden;
Purgatorio, Canto 18, Vers 142 -
al canto mio; e qual meco s'ausa,
zu meinem Gesang; und wer sich mit mir einlässt,
Purgatorio, Canto 19, Vers 23 -
troviam l'aperta per la qual tu entre».
finden wir die Öffnung, durch die du eintrittst.“
Purgatorio, Canto 19, Vers 36 -
qual non si sente in questa mortal marca.
wie man es in diesem sterblichen Bereich nicht empfindet.
Purgatorio, Canto 19, Vers 45 -
Qual cagion, disse, in giù così ti torse?.
Welche Ursache, sagte er, bog dich so nach unten?
Purgatorio, Canto 19, Vers 130 -
col qual maturo ciò che tu dicesti.
mit dem ich reifen ließ, was du gesagt hast.
Purgatorio, Canto 19, Vers 141 -
con la qual giostrò Giuda, e quella ponta
mit der Judas den Lanzenstoß führte, und jene Spitze,
Purgatorio, Canto 20, Vers 74 -
per la qual sempre convien che si rida.
durch die man immer lachen muss.
Purgatorio, Canto 20, Vers 108 -
qual prender suol colui ch'a morte vada.
wie es der zu nehmen pflegt, der dem Tod entgegengeht.
Purgatorio, Canto 20, Vers 129 -
de l'Eneïda dico, la qual mamma
von der Aeneis spreche ich, die Mutter,
Purgatorio, Canto 21, Vers 97 -
è quel Virgilio dal qual tu togliesti
das ist jener Vergil, von dem du entnommen hast,
Purgatorio, Canto 21, Vers 125 -
la fede, sanza qual ben far non basta.
den Glauben, ohne den gutes Handeln nicht genügt.
Purgatorio, Canto 22, Vers 60 -
Se così è, qual sole o quai candele
wenn es so ist, welche Sonne oder welche Kerzen
Purgatorio, Canto 22, Vers 61 -
dimmi se son dannati, e in qual vico».
sage mir, ob sie verdammt sind und in welchem Bezirk.
Purgatorio, Canto 22, Vers 99 -
nel qual mutasti mondo a miglior vita,
in dem du die Welt zu einem besseren Leben wechseltest,
Purgatorio, Canto 23, Vers 77 -
nel qual sarà in pergamo interdetto
in dem es von der Kanzel her untersagt sein wird,
Purgatorio, Canto 23, Vers 100 -
qual fosti meco, e qual io teco fui,
wie du mit mir warst und wie ich mit dir war,
Purgatorio, Canto 23, Vers 116 -
non so qual fosse più, trïunfa lieta
ich weiß nicht, welches größer war, froh triumphiert,
Purgatorio, Canto 24, Vers 14 -
e qual più a gradire oltre si mette,
und wer sich weiter vorwagt, um mehr zu gefallen,
Purgatorio, Canto 24, Vers 61 -
Qual esce alcuna volta di gualoppo
Wie einer manchmal aus dem Galopp hervortritt,
Purgatorio, Canto 24, Vers 94 -
qual d'una pianta, in tanto differente,
wie von einer Pflanze, so sehr verschieden,
Purgatorio, Canto 25, Vers 53 -
la qual mi fece a rimirar sospeso.
die mich staunend verweilen ließ.
Purgatorio, Canto 26, Vers 30 -
lo qual ne li alti cuor tosto s'attuta,
der sich in hohen Herzen schnell entzündet,
Purgatorio, Canto 26, Vers 72 -
qual è colui che ne la fossa è messo.
wie der ist, der in die Grube gelegt wurde.
Purgatorio, Canto 27, Vers 15 -
tal qual di ramo in ramo si raccoglie
so wie es sich von Zweig zu Zweig sammelt.
Purgatorio, Canto 28, Vers 19 -
Tu mi fai rimembrar dove e qual era
Du lässt mich erinnern, wo und wie es war.
Purgatorio, Canto 28, Vers 49 -
qual di veder, qual di fuggir lo sole,
der eine um zu sehen, der andere um der Sonne zu entfliehen,
Purgatorio, Canto 29, Vers 6 -
sotto 'l qual se divota fosse stata,
unter dem sie fromm gewesen wäre,
Purgatorio, Canto 29, Vers 28 -
qual temon gira per venire a porto,
wie der, der aus Furcht kreist, um in den Hafen zu kommen,
Purgatorio, Canto 30, Vers 6 -
di là dal qual non è a che s'aspiri,
jenseits dessen es nichts mehr zu erstreben gibt,
Purgatorio, Canto 31, Vers 24 -
per la mia morte, qual cosa mortale
durch meinen Tod, als sterbliches Ding,
Purgatorio, Canto 31, Vers 53 -
che di tutte altre cose qual mi torse
das mich von allen anderen Dingen abwandte,
Purgatorio, Canto 31, Vers 86 -
tentando a render te qual tu paresti
indem ich versuchte, dich so zu machen, wie du schienst,
Purgatorio, Canto 31, Vers 143 -
ma qual vuol sia che l'assonnar ben finga.
doch wie auch immer es sei, dass der Schlaf es gut vortäuscht.
Purgatorio, Canto 32, Vers 69 -
da la qual furon maggior sonni rotti,
durch die größere Schlummer unterbrochen wurden,
Purgatorio, Canto 32, Vers 78 -
e qual esce di cuor che si rammarca,
und wie es aus dem Herzen hervorgeht, das sich grämt,
Purgatorio, Canto 32, Vers 127 -
qual Temi e Sfinge, men ti persuade,
wie Themis und die Sphinx dich weniger überzeugen,
Purgatorio, Canto 33, Vers 47 -
di non celar qual hai vista la pianta
nicht zu verbergen, wie du die Pflanze gesehen hast,
Purgatorio, Canto 33, Vers 56 -
qual sotto foglie verdi e rami nigri
wie unter grünen Blättern und dunklen Zweigen,
Purgatorio, Canto 33, Vers 110 -
qual si fé Glauco nel gustar de l'erba
wie Glaukos es wurde, als er das Kraut kostete,
Paradiso, Canto 1, Vers 68 -
de l'etterno valore, il qual è fine
des ewigen Wertes, der das Ziel ist,
Paradiso, Canto 1, Vers 107 -
nel qual si volge quel c'ha maggior fretta;
in dem sich das bewegt, was die größte Eile hat;
Paradiso, Canto 1, Vers 123 -
lo qual dal mortal mondo m'ha remoto.
der mich von der sterblichen Welt entfernt hat.
Paradiso, Canto 2, Vers 48 -
lo qual di retro a sé piombo nasconde.
der hinter sich das Blei verbirgt.
Paradiso, Canto 2, Vers 90 -
nel qual, sì come vita in voi, si lega.
in dem es sich bindet, so wie Leben sich an euch bindet.
Paradiso, Canto 2, Vers 141 -
ell' è quel mare al qual tutto si move
es ist jenes Meer, zu dem sich alles bewegt.
Paradiso, Canto 3, Vers 86 -
per apprender da lei qual fu la tela
um von ihr zu erfahren, wie das Gewebe war.
Paradiso, Canto 3, Vers 95 -
Iddio si sa qual poi mia vita fusi.
Gott weiß, wie sich danach mein Leben gestaltete.
Paradiso, Canto 3, Vers 108 -
Fé sì Beatrice qual fé Danïello,
Beatrice tat so, wie Daniel es tat,
Paradiso, Canto 4, Vers 13 -
la vïolenza altrui per qual ragione
die Gewalt anderer aus welchem Grund,
Paradiso, Canto 4, Vers 20 -
di fuor dal qual nessun vero si spazia.
außerhalb dessen keine Wahrheit sich ausdehnt.
Paradiso, Canto 4, Vers 126 -
qual mi fec' io che pur da mia natura
wie ich mich machte, allein aus meiner Natur heraus,
Paradiso, Canto 5, Vers 98 -
sotto 'l qual tu nascesti parve amaro.
unter dem du geboren wurdest, schien es bitter.
Paradiso, Canto 6, Vers 54 -
qual si fa danno del ben fare altrui.
wie man sich Schaden zufügt durch das Gute anderer.
Paradiso, Canto 6, Vers 132 -
sopra la qual doppio lume s'addua;
über der sich doppeltes Licht vereint;
Paradiso, Canto 7, Vers 6 -
qual fu creata, fu sincera e buona;
wie sie geschaffen wurde, war sie lauter und gut;
Paradiso, Canto 7, Vers 36 -
del qual con gran disio solver s'aspetta.
von dem man mit großem Verlangen die Lösung erwartet.
Paradiso, Canto 7, Vers 54 -
nel qual tu se', dir si posson creati,
in dem du bist, können Worte geschaffen werden,
Paradiso, Canto 7, Vers 131 -
qual fin balasso in che lo sol percuota.
wie ein feiner Rubin, den die Sonne trifft.
Paradiso, Canto 9, Vers 69 -
qual ti negasse il vin de la sua fiala
wie einer dir den Wein aus seiner Phiole verweigerte,
Paradiso, Canto 10, Vers 88 -
si dice l'un pregiando, qual ch'om prende,
so sagt man lobend, was immer man ergreift,
Paradiso, Canto 11, Vers 41 -
Pensa oramai qual fu colui che degno
denke nun, wie jener war, der würdig war,
Paradiso, Canto 11, Vers 118 -
per che qual segue lui, com' el comanda,
weshalb der ihm folgt, wie er gebietet,
Paradiso, Canto 11, Vers 122 -
e perché fosse qual era in costrutto,
und warum er so war, wie er in seiner Anlage war.
Paradiso, Canto 12, Vers 67 -
Qual savesse qual era la pastura
Wer wüsste, wie die Nahrung beschaffen war.
Paradiso, Canto 21, Vers 19 -
nel qual, se 'nteso avessi i prieghi suoi,
in dem, wenn ich seine Bitten erhört hätte,
Paradiso, Canto 22, Vers 13 -
tutto, qual che si sia, il mio ingegno,
alles, was immer es sei, mein Verstand,
Paradiso, Canto 22, Vers 114 -
fecimi qual è quei che disïando
machte mich wie den, der begehrend ist,
Paradiso, Canto 23, Vers 14 -
Apri li occhi e riguarda qual son io;
öffne die Augen und sieh, wie ich bin;
Paradiso, Canto 23, Vers 46 -
del benedetto Agnello, il qual vi ciba
des gesegneten Lammes, das euch nährt,
Paradiso, Canto 24, Vers 2 -
per la qual tu su per lo mare andavi.
durch die du über das Meer gegangen bist.
Paradiso, Canto 24, Vers 39 -
sopra la qual si fonda l'alta spene;
auf der sich die hohe Hoffnung gründet;
Paradiso, Canto 24, Vers 74 -
de la gloria futura, il qual produce
der künftigen Herrlichkeit, die hervorbringt,
Paradiso, Canto 25, Vers 68 -
qual conveniesi al loro ardente amore.
wie es ihrem brennenden Liebesdrang entsprach.
Paradiso, Canto 25, Vers 108 -
Qual è colui ch'adocchia e s'argomenta
Wie der ist, der etwas erspäht und darüber nachdenkt,
Paradiso, Canto 25, Vers 118 -
qual diverrebbe Iove, s'elli e Marte
wie Jupiter würde, wenn er Mars wäre,
Paradiso, Canto 27, Vers 14 -
nel qual si fece Europa dolce carco.
in dem Europa zu süßer Last wurde.
Paradiso, Canto 27, Vers 84 -
Cotal qual io lascio a maggior bando
So, wie ich ihn verlasse, zu größerem Bann,
Paradiso, Canto 30, Vers 34 -
qual è colui che tace e dicer vole,
wie der ist, der schweigt und doch sprechen will,
Paradiso, Canto 30, Vers 127 -
Qual è colui che forse di Croazia
Wie der ist, der vielleicht aus Kroatien stammt,
Paradiso, Canto 31, Vers 103 -
nel qual tu siedi per etterna sorte,
in dem du auf ewig sitzest,
Paradiso, Canto 32, Vers 102 -
qual è quell'angel che con tanto gioco
wie jener Engel ist, der mit so viel Spiel
Paradiso, Canto 32, Vers 103 -
che qual vuol grazia e a te non ricorre,
dass wer Gnade will und sich nicht an dich wendet,
Paradiso, Canto 33, Vers 14 -
nel qual non si dee creder che s'invii
in dem man nicht glauben darf, dass man sich hineinbegibt,
Paradiso, Canto 33, Vers 44 -
già per me stesso tal qual ei volea:
schon aus mir selbst so, wie er es wollte:
Paradiso, Canto 33, Vers 51 -
Qual è colüi che sognando vede,
Wie der ist, der träumend sieht,
Paradiso, Canto 33, Vers 58 -
che tal è sempre qual s'era davante;
der immer so ist, wie er zuvor war;
Paradiso, Canto 33, Vers 111 -
Qual è 'l geomètra che tutto s'affige
Wie der Geometer ist, der sich ganz darauf richtet,
Paradiso, Canto 33, Vers 133